A Real Conversation I Just Had

Author: r2_d2

Date: February 4, 2010

by r2_d2
2-04-10
So I'm writing this article about General Zod in Esperanto, and I'm trying to figure out what the name of his home planet is. Normally, it'd be "Kriptonio", but "Kriptonujo" could also work.
What's the difference?
This IS actually done with country names—primarily ethnic nation-states (e.g. "Italujo", not "Amerikujo") —ed.
The suffix "-io" is the usual way of naming places, but sometimes you see the suffix "-ujo"—which as "Kriptonujo" would literally mean "a container of Kryptonians".
But let's face it, this is really more of a when than an if —ed.
But since the planet can't possibly contain anyone anymore, I went with "Kriptonio". I'm reserving "Kriptonujo" in case I ever need to name the bottle that Kandor is in.
Dude, you really need to get laid.